Emploi de l’approche d'analyse des erreurs pour remédier à quelques erreurs interférentielles de la traduction et développer la conscience linguistique auprès des étudiants de la 2ème année à la faculté de pédagogie

Document Type : Original Research

Author

Maître de conférences de curricula et de méthodologie du FLE, Faculté de pédagogie - Université de Minia

Abstract

Sachant que la traduction représente la voie la plus immédiate permettant aux apprenants arabophones de se relier à une langue étrangère, le moyen le plus simple et le plus direct pour s’imprégner des références de la langue cible. On reproche aux enseignants et aux apprenants égyptiens la méthode avec laquelle ils traitent cette activité. En fait, elle est basée essentiellement sur la traduction en arabe et le recours systématique à la langue maternelle pour expliquer le sens du lexique français est peu prometteur. L’inefficacité de cette démarche a pour motif la nature polémique du lexique français. La recherche actuelle vise à attirer l’attention sur les processus de la traduction ainsi que remédier aux erreurs interférentielles de la traduction dont souffrent les apprenants, ainsi que développer leurs consciences linguistiques en s’appuyant sur l’approche d’analyse des erreurs. Pour arriver à atteindre les objectifs de la recherche, le chercheur a élaboré un test diagnostique en traduction en vue de déterminer les erreurs interférentielles chez l’échantillon de la recherche, une typologie des erreurs interférentielles en traduction, un test (pré/post) de la traduction et une échelle de la conscience linguistique. Il a adopté la méthode descriptive analytique en vue de préparer le cadre théorique, ainsi qu’interpréter les résultats obtenus, il a adopté également la méthode expérimentale avec un design quasi-expérimental. Les résultats obtenus ont montré qu’il existe une différence statistiquement significative entre la moyenne des notes des étudiants au pré/post test de la traduction, ainsi que dans l’échelle de la conscience linguistique en faveur de la post application, ce que reflète que la langue source ou maternelle peut être la cause de plusieurs erreurs interférences.

Keywords